12/31/13

Looking back on 2013


Rodin's ThinkerIt’s been quite a year, both personally and politically. The best of times, the worst of times, to paraphrase Dickens.

Looking back on 2103, it was a busy, eventful, successful, and yet often challenging year. I accomplished many things on different levels – personal and professional – and, I believe, overcame some of the challenges I faced.

A lot happened locally, too, much of which development I take pride in having been a party to. Collingwood Council has been very productive, pro-active and progressive this term; more so than any council I’ve ever participated in or reported on when in the media. It’s also been a generally cohesive, well-behaved and respectful group that has worked together for common goals and the greater good.

Most of us, anyway. Some strong bonds of friendship and cooperation have formed this term among several of us. Friendships born from mutual respect and trust.

We don’t always agree, we don’t always vote the same way, but we respect one another’s views. We discuss options, compromise and solutions without rancour or anger. We communicate, we share ideas, we argue in a friendly manner, and we are open and accepting. That’s what good government is all about.

Of course, there was also the bad: the unfounded allegations, gossip, rumour and even outright lies about council that emerged this spring. Some people only see the mote in another’s eye, not the beam in their own.

The incessant (and continuing) ad hominem attacks from local bloggers, political opponents, and, sadly a former, once-respected and admired friend, hurt and disappointed me personally, but the rest hurt the whole community.

Our community’s once-bright reputation, our image and our honour were indelibly tarnished by unjustified allegations and accusations. Every resident of Collingwood; every parent, every child, every senior was hurt by the actions of a few angry people in 2013.

How did it benefit anyone? Cui bono? as a lawyer might ask. Certainly not the town, nor its residents. How did it make our community a better, more livable, more progressive place? How did it make our future politics better? Who will want to run for council and risk ridicule and scorn, to expose him- or herself and family to such public flagellation, just for the entertainment of those who conduct the whipping?

What happened to our Canadian sense of justice and fairness? Of not judging others without proof?

Gord Hume wrote in 2011:

“Explosive internet columns, blogs, and opinion pieces that do not seem to be overly-burdened with concerns about facts or accuracy are now being added to the traditional media mix, and have further aroused this toxic brew.”
Gordon Hume: Take Back Our Cities, Municipal World

Continue reading

12/23/13

Dictionaries: Concise, Compact, and dacoit


Compact Oxford DictionaryDacoit: noun; one of a class of criminals in India and Burma who rob and murder in roving gangs. A member of a band of armed robbers in India or Burma. A bandit. Origin: Hindi and Urdu.

I love dictionaries. I like opening them up to a random page and just reading, discovering words and uses that I didn’t know. I love finding origins of words and phrases; linguistic connections between past and present. I will happily spend hours reading through Samuel Johnson’s dictionary, or a glossary of Shakespeare’s or Chaucer’s words.

I’ll open any dictionary at random and read a page or two. I’m almost always assured I will find something new. Some, like Samuel Johnson’s dictionary, are delights to read; others are dry and dull.

“Do you read the dictionary?” French author Théophile Gautier once asked a young poet. “It is the most fruitful and interesting of books.”

Last week I bought a used copy of the Oxford Compact English Dictionary, 2005 edition, at the local used bookstore, Cover to Cover (used, but is superb condition, I should add). And when I opened it at random to page 247, I read the definition of dacoit – a word I can’t ever recall encountering before last week. Sandwiched between dachshund and dactyl. Now I know a lot more about it, thanks to a bit of research in print and online sources.

It’s still in use today, albeit not in any media I regularly read. Every reference I’ve found comes from India or Pakistan. In 2004, The Telegraph of Calcutta wrote about the violent evolution of dacoits:

Sten guns, cellphones and agents on the job ‘ the image of the Chambal dacoit has changed over the years. What hasn’t is the centuries-old cycle of violence in the region.

The International News of Pakistan had a headline as recently as Dec. 19, 2013, saying:

Most-wanted dacoit carrying Rs1m bounty arrested

Dacoit, according to the two-volume Oxford Compact Dictionary, has many 19th century references for use in English, dating as far back as 1820. It’s also referred to as dacoity and dacoitery in some sources.

Wikipedia tells us the East India Company established “the Thuggee and Dacoity Department” in 1830. The ruling British enacted legislation called the “Thuggee and Dacoity Suppression Acts” in India between 1836 and 1848. Thuggee has survived in English, reduced to the shorter “thug.”

Not that I’d have much reason to use dacoit in any form. It’s one of those imperialist-period words that wouldn’t find a place in a contemporary vocabulary. George Orwell would have known it; maybe my father uttered it sometime before he left England. I have to wonder what force is keeping it intact in a dictionary that is constantly pressured by new entries: neologisms and borrowed words from other languages that keep popping into our increasingly international, technological language.

Continue reading

11/27/13

The Weird World of Plotto


PlottoI came across Plotto a few years back – references to it in other works, rather than the actual book. it sounded strange, complex and wildly over-reaching. I couldn’t find one – it was long out of print. It wasn’t until I got my own copy that I realized how really odd, clumsy – and delightful – it is.

Plotto was first published in 1928, and not reprinted until recently as far as I can tell, which is why it’s not been readily available to read and comment on. But it has been lurking in the background, a collector’s item. The young Alfred Hitchcock was one of the early adopters of the work. So was Earle Stanley Gardner, author of the Perry Mason books. It’s been  referred to, with a combination of reverence, humour and skepticism, by many other writers about writing.

In 2011, it was reprinted by Tin House Books, and finally made available to the general public again. My recently-received copy is the 2012 second printing (another edition was released in 2011 by Norton Creek Press). And I’m gobsmacked by it.

What’s all the fuss?

Plotto was the brainchild of a wildly prolific, early 20th century pulp writer, William Cook (he also wrote screenplays for silent films). Cook was a writing machine: he pumped out the paperbacks, sometimes more than one a week. But he was also passionate about the process of writing itself. He made it his goal to catalogue all types of plot and create a mechanism for writers to be able to create their own novels by selecting from a menu of plots, activities and characters.

And we was obsessive about it, drilling down deep into levels of minute detail. On its own site, Tin House says:

In the first stage, Cook demonstrates that “a character with particular traits . . . finds himself in a situation . . . and this is how it turns out.” Following this, each Master Plot leads the reader to a list of circumstances, distributed among twenty different Conflict Groups (these range from “Love’s Beginning,” to “Personal Limitations,” to “Transgression”). Finally, in Character Combinations, Cook offers an extensive index of protagonists for what serves as an inexhaustible reservoir of suggestions and inspiration.

Once you have the skeletal structure chosen, all you need to do is fill in the blanks – the verbs, the adjectives, the dialogue, and voila: your own novel. Sort of. It’s not that easy, of course, but Cook wanted to take the guesswork out of the cogitation part of the formative process that often led to writer’s block. So he catalogued and indexed and outlined like crazy. And ended up with a combination encyclopedia and rebus puzzle.

The result is stunning – and confusing. As Brainpickings tells us:

In 1894, French critic Georges Polti recognized thirty-six possible plots, which included conflicts such as Supplication, Pursuit, Self-sacrifice, Adultery, Revolt, the Enigma, Abduction, and Disaster. In 1928, dime novelist William Wallace Cook, author of Plotto: The Master Book of All Plots, did him one better, cataloging every narrative he could think of through a method that bordered on madness. His final plot count? 1,462.

That’s a lot more than the three or four I learned about in school! And more than the 36 basic plot situations the French writer, Georges Polti, described.*

Here’s a sample (see here for some follow-up numbers):

Plotto sample

Continue reading

11/16/13

These Poolish Things…


52 LoavesPoolish. Levain. Banneton. Autolyse. Retardation. Lactobaccilli. Bassinage. Windowpane test. Crumb. Batard. Barm. A new vocabulary is building in me, one that brings the lore of breadmaking, the etymology of the loaf to my conversation.*

It’s a necessary vocabulary, if one wants to fully understand the techniques and technology of baking bread. Knowing the names of things gives one power. It’s also a bit like being welcomed into a secret society where members whisper to one another in their codified language. Is there a secret handshake?

It also helps broach that disconnect between our modern selves and what we eat. Knowing the process, knowing the steps and the names, is like pulling aside the curtain to see the man who is the reality of Oz.

I don’t know the secret language of, say, asparagus, or broccoli, pasta or tea – although I consume them all in quantity. I don’t know the processes that turn peanuts into peanut butter, ginger into marmalade or milk into yogurt. (I may venture into pastas, once I get a pasta maker… and I am pulled by the gravity of tea to learn more…)

They, in my state of ignorant bliss, simply are. Like most foodstuffs, they appear on supermarket shelves, cut, cleaned, packaged and ready to be purchased. There is no hint of earth about them, no stench of manure, no crunch of dry hay beneath my feet as I stalk the aisles. No field workers, not tractors, no sprayers, plows and hoes impede my supermarket visits.

How they get to that status is magical, at least to my understanding.** It’s like religion: it involves the intervention of some supernatural entity to get them to readiness. And like religion, when you gain the gnosis of how it all works, you don’t always become an unbeliever. You may, as with breads, become a more fervent adherent, a true believer.

But I’m learning the lingo.

I had thought, after my previous bread post, to create a separate blog about my as-yet amateurish breadmaking efforts (loaves 10 and 11 are in the process of being devoured), and the quest for the perfect loaf.

That was until William Alexander’s book, 52 Loaves, fell into my hands last week. Then I realized someone had done it before, and better than I could hope to. It’s subtitled: One Man’s Relentless Pursuit of Truth, Meaning, and a Perfect Crust. Now my intent seems presumptuous. Doesn’t mean I won’t still do it, just that I’ve been humbled in my intentions by a better writer’s effort.

I really like his book. I can relate to many of his issues and concerns. I read the first ten chapters in one bedtime sitting.

Along his journey, Alexander throws in some science, some philosophy, some travel notes and insights into his personal and family life while he obsesses on replicating a bread he tasted once in France:

“The bread clinging to the crust was every bit as good. It wasn’t white, wasn’t whole wheat; it was something in between, and had a rustic quality to it — a coarse texture that, while managing to be light and airy with plenty of holes, also had real substance and a satisfying resistance to the bite. This bread didn’t ball up in your mouth like white bread and, like the crust, it was yeasty, just slightly sweet, and exhaled (yes, the bread exhaled) an incredible perfume that, cartoon-like, wafted up from the table, did a curl, and, it seemed, levitated me from the table. I was seduced, body and soul, my senses overloaded.”

Large loaf, Nov 14Damn. It seemed like such a good idea (although given my own talent, it might be more like 101 loaves, or even 1,001 before I get to that level).

And that’s just what I’m after: to make bread, rustic bread, like that our friend Bill brings up to us from a Guelph baker when he visits. A combination of taste and texture that will haunt my every loaf until I get it right myself.

But let’s move on. Alexander is clearly better at baking, has more money and dedication than I, so I will learn at his metaphorical feet.***

I want to learn how to make breads with a starter.

That can be a biga, poolish, levain or sourdough. All related, but not the same. Poolish and biga are sponges: pre-ferments.  Usually made of simply water, flour and yeast. But it’s not quite that simple. Care and feeding is necessary. Am I baking bread or adopting a new pet? Given the personal attention some bakers pay to the fermenting starter, I wonder.

Wikipedia gives us a confused but entertaining etymology of the word poolish:

The common, but undocumented, origin given for the term poolish is that it was first used by Polish bakers around 1840, hence its name, and as a method was brought to France in the beginning of the 1920s. “Poolish” however is an old English version of “Polish”, whereas the term seems to be most used in France (where “polonais” is the word for “Polish”). Some nineteenth-century sources use the homophone “pouliche”, a French word that typically means a female foal. With either spelling, the term only appears in French sources towards the last part of the nineteenth century. There is not currently any credible explanation for the origin of the term.

Continue reading

11/14/13

Coriolanus on Film


CoriolanusCoriolanus is a tough play, full of politics and angry people and shouting mobs. It has no comic relief, no jesters, no romance and no real heroes. No great soliloquies, unsympathetic characters, uncomfortable double dealing, treachery and plotting. No powerful subplot as a counterpoint. Pride, arrogance, and power dominate.

Coriolanus himself is empty, driven, bereft of the great passions that animate Shakespeare’s other main protagonists.

Except the passion for revenge, which comes upon him halfway through the play. Before that, he seems an automaton, as fixed in his role as an aristocrat and soldier as Tsar Nicholas was, with little softening humanity to give the audience something to like. And like as wedded to his fate as the Tsar.

Harold Bloom wrote:

Shakespeare subtly does not offer us any acceptable alternatives to Coriolanus’s sense of honor, even as we are shown how limited and crippling that sense becomes when it is challenged. The hero’s mother, his friends, and his enemies, both Roman and Volscian, move us to no sympathy whatsoever.

And yet… even if there’s not much noble in Caius Martius, he has honour and enough incipient tragedy about him that we feel keen interest in his story. He is, if nothing else, true to himself, with no apparent ulterior motives or hidden agendas to guide his deeds or words. He’s a soldier; he does his job without questioning.

Scholars aren’t even sure if the play was performed during Shakespeare’s lifetime. But after the Restoration, various directors dug it up and molded the play to fit some contemporary political event or cause. Even today, it’s considered popular as a symbolic political work, easily adapted to modern views.

Which is what Ralph Fiennes does well in his 2011 film of the play. Fiennes both directs and acts the central role, brilliantly in both cases.

I’m always leery of Shakespeare in modern clothes. It sometimes seems artificial and contrived to have modern-day characters strutting around speaking 16th century lines. But not in this Coriolanus. The stagecraft is remarkable, and the date language seems made fit for the setting. I was glued to the screen as it unfolded, and stuck to it for the entire two hours. The pacing is brisk, with plenty of action and emotion. It feels modern, relevant.

Continue reading

10/28/13

The Circuitous Path from Bulge to Budget


If tinkers may have leave to live,
And bear the sow-skin budget,
Then my account I well may, give,
And in the stocks avouch it.
Autolycus in The Winter’s Tale,  Act IV, Sc. III, Shakespeare

These lines got me thinking about the town’s finances. Sow-skin budget? What does that mean? And how does that relate to the financial plan for the coming year staff is preparing for council’s review? I did some reading (of course…).

In Shakespeare’s time, the online etymological dictionary tells us the word budget meant something quite different:*

“leather pouch,” from Middle French bougette, diminutive of Old French bouge “leather bag, wallet, pouch,” from Latin bulga “leather bag,” of Gaulish origin (cf. Old Irish bolg “bag,” Breton bolc’h “flax pod”), from PIE *bhelgh- (see belly (n.)). Modern financial meaning (1733) is from notion of treasury minister keeping his fiscal plans in a wallet. Another 18c. transferred sense was “bundle of news,” hence the use of the word as the title of some newspapers.

The use of budget as a verb comes from much later – 1884. But for the Bard, a budget was a leather purse (or pouch or wallet). The annual budget is also a fairly new invention, as the Telegraph tells us:

It was not until the early 18th century that a version of the annual Budget emerged. The origins of the word Budget lie in the term “bougette” – a wallet in which documents or money could be kept. While at first referring only to the Chancellor’s annual speech on the country’s finances, the word quickly became used for any financial statement or plan…
Budget Day has historically been held during Spring because the collection of the Land Tax took place in April, and much of the country’s wealth derived from agriculture.

There’s a great description on World Wide Words of the convoluted path the word took to get to today’s usage:

Its first meaning in English indeed was “pouch, wallet, bag”, and followed its French original in usually implying something made of leather…
By the end of the sixteenth century, the word could refer to the contents of one’s budget as well as to the container itself. People frequently used this in the figurative sense of a bundle of news, or of a long letter full of news, and the word formed part of the name of several defunct British newspapers, such as the Pall Mall Budget…
The connection with finance appeared first only in 1733, as the result of a scurrilous pamphlet entitled The Budget Opened, an attack directed at Sir Robert Walpole… It probably also echoed the idiom to open one’s budget, “to speak one’s mind”, which was current then and continued to be so down into Victorian times…

Marina Orlova, the entertaining and pulchritudinous word lady at Hot for Words.com, gives us a more amusing etymology in the Youtube video at the top of this post. Who says learning has to be dull?

Continue reading